Introdução
Este dicionário foi elaborado a partir de gravações feitas com Dona Peridalva Wanzerip Salamãi, uma das últimas falantes da língua salamãi, residente da TI Tubarão Latundê, nos anos 2016 e 2019. Os registros foram obtidos em campo pelo professor Joshua Birchall, do Departamento de Linguística da Universidade do Novo México (UNM), como parte dos projetos DoBeS “A composição etnolinguística do sudeste de Rondônia” (85.611) e “O patrimônio etnolinguístico vivo dos Aikanã e Kwaza de Rondônia, Brasil” (92.740). A partir dessas gravações, realizou-se um trabalho de transcrição e análise que resultou numa lista de palavras que foram compiladas pelo pesquisador Bruno Pinto Silva, doutorando do Departamento de Linguística da Universidade do Novo México.
As letras (grafemas) escolhidas para representar os sons do salamãi estão representados entre parênteses angulares (<>), ao passo que os sons estão representados entre colchetes, com os símbolos do Alfabeto Fonético Internacional. Procurou-se manter certa proximidade com as convenções da língua portuguesa para a grafia das palavras incluídas aqui.
Abaixo alistamos o inventário de consoantes, vogais orais, e vogais nasais do salamãi. As observações feitas sobre a posição na palavra em que um certo som é permitido ou parece ser permitido são baseadas no corpus de palavras que foram compiladas para esse dicionário. Algumas comparações com a pronúncia de palavras na língua portuguesa são feitas quando a pronúncia não existe no português ou difere significativamente em algum aspecto. Palavras específicas são dadas como exemplo para ilustrar cada som que pudemos encontrar em nosso corpus.
As principais referências usadas para guiar algumas de nossas convenções ortográficas propostas são Hanke (1950), Galucio et al. (2015) e Felzke e Moore (2019).
Consoantes
| Representação ortográfica | Símbolo fonético | Descrição |
|---|---|---|
| [p] | Pode ocorrer em qualquer posição na palavra. Cf. papá ‘pai’, mapitxúp ‘marido’. | |
| [b] | Pode ocorrer em início de palavra e/ou sílaba. Cf. buyá ‘avó’. | |
| [t] | Pode ocorrer em qualquer posição na palavra. Cf. _tikãzaré ‘_mutuca’, hawót ‘avô’. | |
| [d] | Pode ocorrer em qualquer posição na palavra. Cf. dig'a ‘borrachudo’, baykid 'cobra coral'. | |
| [dʒ] | É pronunciado como “d” antes de “i” em regiões como São Paulo e Rio de Janeiro. Pode ocorrer em início de palavra e/ou sílaba. Cf. djĩé ‘macaco rabo-de-boi’. | |
| [k] | Pode ocorrer em qualquer posição na palavra. Cf. kotsã ‘camarão’, ma’ék ‘milho’. | |
| [g] | Pode ocorrer em qualquer posição na palavra. Cf. gétpã ‘aranha’, dig'a ‘borrachudo’. | |
| <'> | [ʔ] | Este símbolo representa uma oclusiva glotal. Encontra-se sobretudo entre vogais, mas também entre uma consoante de uma vogal. Cf. wa'o ‘jacaré’, |
| [m] | Pode ocorrer em qualquer posição na palavra. Cf. madá ‘macaco zogue-zogue’, marom ‘vaga-lume’. | |
| [n] | Parece ocorrer sobretudo em final de palavra/sílaba. Cf. ikõn ‘gavião’. | |
| [ɾ] | Ocorre entre vogais. Cf. berá ‘irara’. | |
| [f] | Parece ocorrer sobretudo em início de palavra/sílaba. Cf. fuyá ‘primo’. | |
| [s] | Parece ocorrer sobretudo em início de palavra/sílaba. Cf. sopay ‘tia paterna’, pasã ‘escorpião’. | |
| [z] | Parece ocorrer sobretudo em início de palavra/sílaba. Cf. zopeá ‘macaco parauacu’. | |
| [ʃ] | Parece ocorrer sobretudo em início de palavra/sílaba. Cf. xãmbé ‘lacraia’. | |
| [ʒ] | Parece ocorrer sobretudo em início de palavra/sílaba. Cf. jiw'é ‘morcego’. | |
| [h] | É pronunciado como “r” em começo de palavra (ex.: rato) ou “rr” (ex.: carro). Parece ocorrer sobretudo em início de palavra/sílaba. Cf. habô ‘peixe traíra’. | |
| [j] | Tem um som de “i” breve como na palavra “_oi_to” em português. Parece ocorrer sempre depois de uma vogal com a qual forma um ditongo decrescente. Cf. oyko ‘urubu’. | |
| [w] | Pode ocorrer em posição inicial ou final de palavra/sílaba. Cf. wasap ‘anta’, baypéw ‘cobra cascavel’. |
|
| [l] | Não soa como “u”, mas como “l” em palavras como “lápis”, mesmo em final de palavra/sílaba. Pode ocorrer em posição inicial ou final de palavra/sílaba. Cf. malulá ‘tatu canastra’, awɨɨl ‘cachorro’. |
Vogais orais
Vogais nasais
| Representação ortográfica | Símbolo fonético | Descrição |
|---|---|---|
| <ĩ> | [ĩ] | botĩ ‘minhoca’ |
| <ẽ> | [ẽ] | amaẽ ‘chicha’ |
| <ã> | [ã] | wãzuí ‘tatu-de-quinze-quilos’ |
| <õ> | [õ] | gerõ ‘calango’ |
| <ũ> | [ũ] | marũé ‘cunhado(a)’ |